このツイート見て、
「そうそうこれぞフィリピン」と思った。
フィリピン人のお得意は「Already」。どんなに遅い仕事でも It's already here! って自慢げ。It's FINALLY here.だよw— マニラで雪 (@neige_manille) 9 June 2016
よくあるケースとしては、
・メイドが時間通りに来ない
↓
・約束の時間が過ぎてから連絡すると「すみません遅れます」と返事が来る
↓
・しばらくたって、ロビーに着いたら「I'm already here」と連絡が来る
↓
・いやいやAlready(すでに)じゃなくてFINALLY(やっと)なんだよ!と叫びたくなる
という感じかな。
仕事でも、さんざん突っついたあげく
「already doing」
と返されてキレそうになったことが何度かありましたが、
3年近くもいれば
・時制?時間?に対する考え方の違い
・言葉のニュアンスの違い
なんだと思えるようになりました。
悟りか。
まぁ今でもキレたくなる時もありますけどね。
この違いについてロジカルに説明できる人がいたらぜひ教えてください。
関連リンク
==お知らせ==
@suniのブログを定期購読
(フィリピン海外就職、現地事情についていち早く知りたい方はこちら)
Amazonのほしい物リスト
(結婚祝い&誕生日プレゼント、お待ちしております♡)
Uberの割引コード:suni_uber
ランキングに参加しているので、ポチっていただけると励みになります😊
にほんブログ村
ありがとうございます😊
最後に宣伝です!和食の英語レシピを販売中!
英語で書いた和食のレシピを販売中です!お陰様で好評をいただきまして、すでに40名以上の方に購入いただきました。
「誰が作っても同じ味にするための再現性」を追求し、各工程の写真も貼って、とにかく「わかりやすさ」にこだわっています😊
外国人の友人や配偶者がいる方、メイドに料理も作ってもらえると助かるな〜という方はこの機会にぜひ😊
日本の家庭料理がメインで、韓国料理も少し、日本人向けの離乳食レシピもあります。すべて、我が家のメイドが一度は調理済みで、夫(日本人)の試食も済んでいて問題ないことを確認しているものばかりです。
販売開始時点で100ちょいだったレシピが、2019年10月31日時点で160を超えました。これからもどんどん増えていきます。 一度購入いただいたらこの先増えていくレシピもご覧いただけます。
詳しくは画像をタップ(またはここをタップ)でどうぞ!
こんにちは、初めて投稿します。いつも楽しみに見てます。
返信削除それはフィリピン人が(どちらかというと英語を普段使ってない人)タガログ語の na (すでに)というのをalready という感覚で使っているからじゃないでしょうか?
日本人がalready とFinallyをすでに、とやっと和訳して理解して使い分けているのと同じで、よくフィリピン人の英語を聞いているとアメリカやイギリス英語とは違う独特のニュアンスの単語の使いかたをしているのに気が付きますが、それはタガログ語も知っていると、単に
タガログ語を英語で当てはめて使っているから本来の英語と異なったニュアンスで聞こえるみたいです。インターに通って普段家でも英語をしゃべっているようなフィリピン人は日本人にとって違和感のある英語はしゃべらないし、じつはこちらで日本人が喋っている英語も同じように日本語を直訳したような英語を喋っている人はいっぱいいるわけで、それはフィリピン人は気づいているであろうから、あまり日本人もフィリピン人のことを言えないと思います。
tom in manilaさんおはようございます。アドバイスありがとうございます!
返信削除タガログ語の「na」で、すとんときました!