* English follows Japanese.
メイドに作ってもらうための英語レシピシリーズです。
「住み込みのフィリピン人メイドに美味しい日本食を作ってもらうための再現性の高いレシピの書き方」もご覧ください。
さて、今回は…
もやしと塩こんぶの梅干しあえ
塩こんぶ、我が家ではマスキングテープに「shio-kombu」って書いて貼ってます。
こんぶは英語でKelpとも言うらしいんですが、逆にkelpを知っている日本人もいないだろうし、「Kombu」でいいんじゃね?ってことで。
■Ingredients
Bean Sprout : 250g
water : 1500ml
Umeboshi : 1
★Shio-Kombu : 1tsp
★vinegar : 1.5 tbsp
★soy sauce : 1 tsp
* Note for Japanese
もやしの量、「1袋」などとせずにグラムで書いています。
なんでかって言うと、
国や地域、スーパーによってもやしの1袋の量がぜんぜん違うから。
そんなんじゃ「レシピ通りに作れば誰が作っても同じ味になる」が達成できない、ってことであえてのグラム表記です。
まぁ多少上下するくらいは問題ないと思いますけどね。
■How to cook
1. rinse bean sprout
2. in pot, add water and bring to boil
3. put bean sprout into pot and boil 6 min
4. drain bean sprout
5. remove the seed from Umeboshi and then mince
(it becomes paste)
* note: will attach picture afterwards
6. in a bowl, mix (5) and ★
7. add (4) into (6)
* Note for Japanese
作業行程の写真ないのは手抜きです。
5の「mince」は、「たたく」をイメージしてください。
叩きまくってたらそのうち柔らかいペーストのようなものになると思います。
梅干しがそこまで好きってわけじゃないので1つだけにしていますが、梅干しが好きなら2つくらいにしても大丈夫だと思います。そこはお好みで。
ブログ村ランキングに参加しているので、ポチっていただけると励みになります😊
にほんブログ村
ありがとうございます😊
最後に宣伝です!和食の英語レシピを販売中!
英語で書いた和食のレシピを販売中です!お陰様で好評をいただきまして、すでに40名以上の方に購入いただきました。
「誰が作っても同じ味にするための再現性」を追求し、各工程の写真も貼って、とにかく「わかりやすさ」にこだわっています😊
外国人の友人や配偶者がいる方、メイドに料理も作ってもらえると助かるな〜という方はこの機会にぜひ😊
日本の家庭料理がメインで、韓国料理も少し、日本人向けの離乳食レシピもあります。すべて、我が家のメイドが一度は調理済みで、夫(日本人)の試食も済んでいて問題ないことを確認しているものばかりです。
販売開始時点で100ちょいだったレシピが、現在は160を超えました。レシピはこれからもどんどん増えていきます。 一度購入いただいたらこの先増えていくレシピもご覧いただけます。
詳しくは画像クリック(またはここをクリック)でどうぞ!
不明点がありましたら、気軽にご連絡くださいね!
0 件のコメント:
コメントを投稿